我的青春恋爱物语果然有问题。完-OP分析
- 芽ぐみの雨 (TV Size) -やなぎなぎ
芽ぐみの雨 (TV Size) -やなぎなぎ
- め(芽)ぐむ 出芽,发芽
雨(あめ)
无序加粗为歌词,歌词下边有序为歌词拆分理解部分,需要解释的就解释,没写解释的就是我觉得是个人就能看懂的部分,然后最后有我自己根据自己所学来翻译部分,肯定是没有美工的,如果觉得无聊可手动忽略,有问题欢迎留言交流
- 流れきった文字の後
- 「流(なが)れる+きる」
动词连用形+「きる」表示完全、到达极限的意思,一般强调该动作完成得彻底、状态所达到的程度很高 - きる
きれる是复合动词可能态的表达方式,表示“能够完成某事”
きれない是可能态的否定,表示“不能完全xxxxx”
本处其实有存疑的地方,因为「きる」应该是一段二类这样的动词,变成「流(なが)れる+きる」这样的词之后也应该是一段二类,一段二类的过去式应该是去「る」,然后「た」,此处当成了五段一类的词来处理过去式,有可能是我查错方向了
- 「文字(もじ)」
「後(あと)」
我的翻译:流尽的文字之后
- 1人続きを待った
- 「一人(ひとり)」
- 「続(つづ)く」
- 「待(ま)つ」
「を」助词表示动作的直接对象,其中街道、小路什么的也可以作为行走的直接对象(町を歩く),特殊用法在例如「勉強する」这样的词中是可以省略的,意思就是原来是「勉強をする」
我的翻译:有一个人仍在继续等待着
- みんな知ってる夢の長旅の終幕を
- 「皆(みんな)」
- 「知(し)る」
这个词是特殊的五段一类动词,故不遵循直接去掉「る」然后加「て」的变化方式,「しってる」是「しっている」的省略写法,具体解释在第15句中有说,其中「いる」为补助动词,使得这个动词词组具有现在时的时间概念 - 「夢(ゆめ)」
- 「長旅(ながたび)」
长途旅行 - 「終幕(しゅうまく)」
闭幕,最后一幕
我的翻译:大家都知道梦想的长途旅行的最后是由
- 飾る決まり文句
- 「飾(かざ)る」 装饰
- 「決(き)まる」 决定
连用形变化方式遵从五段一类动词变化方式,变化为连用形之后即为名词词性,意为【决定】 - 「文句(もんく)」 话语
我的翻译:决定性的话语来点缀的
- めでたしなんてたった四文字で
- 「めでたい」 可喜的,可贺的,幸运的,好骗的,头脑简单的
- 「めでたし」据说是古语,「めでたい」是现代语,经查询之后,「めでたい」应该是具有更多的意思的吧,最为形容词来用,意思就很多了,而「めでたし」通常就是我们见到的【可喜可贺】那个用法
- 「名词+なんて」
表示
①表示举例,语气减轻或委婉表达时使用
②表示没什么了不起,轻视或否定时使用
「四(よ)」的三个读音:「よん」、「し」、「よ」(仅在单独一个“四”时)
「たった」 只,仅 - 「文字(もじ)」
「で」有接续、格助、接助等作用
此处应该是表示四个字的状态,即表示动作、作用的状态或条件,四个字的状态给xxx画上了句号,总共的用法有
① 表示动作进行的场所
② 表示手段、方式方法、工具等
③ 表示数量的合计
④ 表示原材料
⑤ 表示范围
⑥ 表示原因、理由
⑦ 表示动作、作用的状态或条件
⑧ 「こと+で」意为“因为”、“通过”,表示原因或依据
我的翻译:「めでたし」什么的仅只四个字
- 全てをハッピーエンドにして
- 「全(すべ)て」
- 「ハッピー(happy)」
- 「エンド(end)」
- 「する」
- 「に+する」
① 使成为,把变成
② 决定,选择,要
我的翻译:把所有的都变成happy end
- 一人また一人席を立つ
- 「一人(ひとり)」
- 「また」
又,再,还 - 「席(せき)を立(た)つ」
离席,离开座位 - 「席を空(あ)ける」
空出座位 - 「席を取(と)る」
占座位 - 「席を変(か)える」
换座位
我的翻译:一个接一个的离开
- ハッピー エバー アフター
Happy ever after
我的翻译:happy end之后
- エンドロールの先は
- 「エンドロール」
End roll 终幕 - 「先(さき)」
前方,下文,接着后面的部分
我的翻译:终幕之后
- いつまで経っても望んだ
- 「何時(いつ)まで」 到什么时候
- 「経(た)つ」 经过
- 「望(のぞ)む」 眺望,希望,愿望
我的翻译:经过了很久也还在期待
- 続きを写さない
- 「続(つづ(du))く」 继续,连续
- 「写(うつ)す」 抄,摹/拍照/描绘
我的翻译:没有了后续
- もしこの物語が終わるのなら
- 「もし」 倘若,如果,要是
- 「物語(ものがたり)」 故事/传说
- 「終(お)わる」 结束
- 「なら」 那么/要是,如果/既然……就
我的翻译:如果这个故事要完结的话
- 結末は雪じゃなく雨が降ればいい
- 「結末(けつまつ)」结尾,结局
- 「雪(ゆき)」
- 「雨(あめ)」
- 「降(ふ)る」 下
我的翻译:结局不是雪而是雨的话该多好
- なぜって顔を上げていられるから
- 「なぜ」 为什么
- 「って」
此处「って」是「という」的口语形式(群内大佬と言いました~),意思就是【要说没什么的话】,也可以是【为什么这么说】 - 「顔(かお)」
- 「上(あ)げる」 抬起/提高
- 「居(い)る」 有,在/居住
- 「ている」有五个意思方向
① 表示动作/作用正在进行之中
② 表示动作结果继续存在
③ 表示目前的状态
④ 表示曾做过某事。经历过某事
⑤ 表示某个动作习惯性的反复出现
此处还加上了可能形/受身形「ていられる」,在歌词中被翻译成了可能形的意思,受身形即被动形
我的翻译:要说为什么的话,因为这样才能抬起头来
- ずぶ濡れでもきっと誰かには
- 「ずぶ」 完全,实在是
此处接在动词连用形后面表示程度很深 - 「濡れる」 淋湿/偷情
- 「でも」 但是
- 「きっと」 一定
- 「誰(だれ)」
我的翻译:即使湿透了也一定是谁的
- 芽ぐみの雨だった
我的翻译:萌芽之雨