这个用英语怎么说?
How to say是在中国最为泛滥成灾的Chinglish之一,这个句型使得句子失去了主语。如果你非得要用how to do句型,你可以说:Can you tell me how to say it inEnglish? Do you know how to say it inEnglish? |
我英语不好 I don't speak English fluently,But I'm improving.
有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor. 然而当歪果仁自己外语不好时,他们会说: I am still havinga few problems, but I am getting better.表示虽然我的英文还有一些问题,或者不是很流利,但是我在尽量让自己更好。如果只说自己英文不好,就会让人觉得你可能只是不想和对方交流. |
我想我不行 I don't think I can. 中文说“我想我不行”,会把否定放在后面,但英文中会把否定提前,变成“我不认为我行”。 |
这个给你
Here you are.
典型的中式思维,一说到“给”就是give,但其实递给对方东西时,最地道的表达就是Here you are. 尽管这句话很小的时候就学过了,但是说的时候很多人却很难第一时间想起来 |
我没有钱
I don't have money.
相信很多人都犯过这个错误,因为have在这里是实义动词,是“有”的意思,而并不是在现在完成时里面表时态的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词do/does。比如I don't have a pen.我没有笔,I haven't bought a new phone.我还没买新手机 |
今天我和我的朋友一起吃晚饭。
I'll have dinner with my friend tonight.
Today, I with my friend together eatdinner.这句话真的是将“逐字翻译”发挥到了极致!中英文是完全不一样的语言,所以语序也是完全不一样的!而eat dinner也是典型的Chinglish,吃晚饭要说have dinner。 |
我觉得这个电影没意思。
I don't think this movie is interesting.
中文中我们习惯说“我认为不…”把否定放在后面,而英文中却习惯说“我不认为…”,所以英文中要把否定放到最前面。比如“我觉得他不胖”就是I don't think he's fat.
|
我家有四口人。
There are four people in my family.
通常have是指“某人拥有”,比如She hassome books.她有几本书。We have a son.我们有一个儿子,而there be结构是指客观存在的,比如there are 3 chairs in the room.房间里有3把椅子,there isn't any milk in thefridge. 冰箱里没有牛奶了 |
我唱歌也不好听。
I'm not good at singing ,either.
表达擅长与否,英语里面常用be(not)good at something,比如“他擅长做饭”就是“He's good at cooking”,“他们不擅长游泳”就是“They're not good atswimming”.同时,否定句中的“也”要用either,而不是too. |
我把手机落家你了。
I've left my phone at home.
Forget在中文里是遗忘的意思,但把东西落在某处,应该用 leave。如果你非要用forget,也可以说:I forgot to bring myphone. 我忘带手机了 |
我能再来一份吗?
One more,please.
如果在餐厅跟服务员说Can I have another one?会被人误以为是你对食物不满意,要求更换一份。其实要求续餐只需简单说一句“One more,please”即可 |
我会永远记住你的。
I'll always remember you.
没有人可以活到“forever永远”,所以用“always一直”比较恰当。就连情话中的“我会永远爱你”也要说“I'll always love you.” |
English takes years to learn,I can't agree more.
英文是需要长时间学习的,我完全同意。 最常见的因为直译出错的英文,这里是情态动词的否定再加上比较级表示肯定,意思是非常的同意,你答对了吗? |
当外国人说You are so funny.是想表示
你真可笑;
Fun是幽默有趣,而funny是在贬义的嘲笑 “你真可笑!”日常说口语的时候切忌不能随便使用哦~如果形容一个人很有趣可以说He's a fun person. |
我们俩一样高。
We are the same height. Tall是形容词,形容一个人很高可以说He's tall. 但是在说“我们一样高”时,是指“高度”相同,因此要用名词“height”
|
The bank is open around the clock.
这家银行24小时营业;
Around the clock,指的是24小时营业不间断,在钟表上绕一圈,不是准时,按时按点的意思 |
This way please.这边请
After you.您先请
这道题和英语国家的礼仪有关,通常为了表示尊重,不会以命令的口吻说话,所以用After you表示礼貌,请对方先走在前面 |
我非常喜欢你的鞋子
I like your shoes very much.
非常喜欢=Very like?典型的中式思维哦!“非常喜欢”要说like very much。因为very修饰形容词,副词时要放在前面,比如:very cute非常可爱的,very carefully非常仔细地,但当very修饰动词的时候,就要用very much了,比如:I want it very much.我非常想要它。Thank you very much.非常感谢 |
现在几点了?
What time is it?
What time is it, now? 是一个典型的从中文翻译成英文的句子。我们不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tomorrow? 所以,在说英文的时候没有必要去强调now,直接说What time is it?就好啦! |
明天我有事情要做。
I am tied up all day tomorrow.
用I have something to do来表示自己很忙,有别的事情要做,也是典型的中式思维。因为就算是睡觉发呆也可以说是在做着某件事,所以如果你想表达我很忙,脱不开身,你就可以说I'm tied up. 或者 I can't make it at that time.
|
你是做什么工作的呢?
Are you working at the moment?
这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果对方刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以要先问: Are you working at the moment? 目前是在上班吗?如果对方的回答是肯定的,在继续问What's your job? |
我们有空一起出来玩啊
Let's hang out sometime.
在英文中,play通常指小朋友之间的玩耍,成年人一般都不用“Play”这个词和朋友约事情,因为“play”这个词,有一丝“性暗示”的意思,如果你单纯要跟外国人出去玩,最常用最地道的表达是 hang out |
价格很合适
The price is right. Suitable是合适的、相配的, 最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知中,如:这部影片儿童不宜。This movie is not suitable for children.如果说价格合适,就可以说The price is right.对于我来说是可以接受的,对的。 |
你的电话号码是多少?
May I have your phone number?
How many is your phone number?这句话真正的意思是你的电话号码是几位? 如果在中国大陆,人家一定会回答Eleven. 所以如果问人家的电话号码可以问:What's your phone number?或者更有礼貌地说 May I have your phone number? |
你可以过来找我
You can come and see me.
Find是寻找的意思,所以除非是在玩儿捉迷藏,不然平时我们说的“来找我”其实就是“过来见我”的意思,所以“过来找我”是come and see me. |
价钱很贵/ 很便宜
The price is very expensive/cheap.
价格只是个数字,所以只有高低,没有贵贱。所以形容价钱要用high/ low,如果你非要用 expensive/ cheap的话,可以说具体的某一件东西很贵/很便宜,比如 This shirt isexpensive/ cheap. |
当外国人说I almost agree.表示的是?
不同意
当英国人说“我基本同意”时,他们的意思是“我一点儿都不同意”,这是英国人典型的“口不对心”的表达,在日常口语中一定要引起注意哦 |
She's quiet and polite, the little girl is as good as gold.
她很有礼貌,这个小女孩很乖。 直译成像金子一样好,就错了,此处是比喻“极好,十分可靠”,as good as gold很乖;好到极点。一般形容小孩子乖巧老实, |
Long time no see, you must come around for dinner sometime.
好久不见,有空联系。
这是英国人的一种“口不对心”,他们并没有真的想邀请你去家里吃饭,只是在礼貌的表示客气 |
Don't try to finish the whole book today, easy does it.
你别想着一天就看完这本英文书,不着急,慢慢来。
很容易直译为容易地做,其实 Easydoes it是一句日常口语,表示不着急;从容做事 |
Do you know it's going to be raining tomorrow? 你知道明天要下雨了吗?
Yes.I do 好的,知道了
没想到吧,在国外说Of Course是不礼貌的,表示早就知道,用你说吗,是语气强硬的回答,可以说sure; why not; you bet,作为替换词使用,语气更加委婉,你答对了吗?
|