国际曾有一个英语教师提出,Wi-Fi是一个分解词,从语法的角度来说,读音应当是“微费”或许“微肥”,而不是许多人念的“歪fai”。这种说法招致了不少辩驳,有人说:“我在美国五年,历来没有听过任何一个美国人说‘微肥’,美剧《生涯大爆炸》中的美国人多是念‘歪fai’的。”
这些网友显然理解美国,但同时,他们也没有那么理解美国。比来,美国eBay网站做了一次查询拜访,想看看美国居平易近们究竟若何读这些科技名词,后果发现,九成以上的美国人把Wi-Fi读作“歪fai”,但同时,的确有8.12%的美国人,把它读成“微肥”。
所以,万万别认为只要中国人会纠结于“QQ”究竟读“扣扣”“秋秋”照样“圈圈”,即使是天天讲英语的美国人,面临这些新的科技名词时,发音仍然光怪陆离。
除了Wi-Fi,相似的例子还有收集动图“gif”。一派美国人读成“给夫特(gift,意思是礼品)”,另一派则读成“姐夫”,两派的比例辨别占50%和40%,旗敌相当。
eBay此次一共查询拜访了1100名18岁到45岁的美国人,发现他们不只对分歧的科技名词有分歧的读音,乃至在描绘统一件科技产物时,都邑运用分歧的英文单词。比如说最罕见的手机,有58.8%的美国人把它叫作“cell phone(蜂窝德律风)”,这是由于手机最后运用的是蜂窝通信收集;有18.7%的美国人则直接简称“cell”;15.1%的美国人直接把手机叫“phone(德律风)”;情愿用全称“mobile phone(挪动德律风)”的,只要5%。